Блог о танго и культуре

Блог о танго и культуре

пʼятницю, 8 квітня 2011 р.

tu cuna fue en conventillo..

Конвентільо (ісп. Conventillo – від convento - монастир - мізерні розміри кімнат нагадували келії) – на початку ХХ століття - житло новоприбулих емігрантів в Аргентині, Уругваї та Чілі.
В Буенос-Айресі це були особняки багатих сімей, які ті полишили рятуючись від епідемії жовтої лихоманки у 1871, і переїхали з кварталів Сан Тельмо і Монсеррат до Барріо Норте. Коли ж притік емігрантів створив новий попит на (будь-яке) житло, власники нашвидкуруч поділили простір на кімнати і почали здавали їх щоб нерухомість не простоювала даремно. Пізніше подібні споруди стали будувати спеціально як житло для робітників-пролетарів.
У текстах танго конвентільос огортає романтична аура, але життя у них було, вочевидь, далеким від романтики. 

Здебільшого конвентільос були двоповерхові. Довгі коридори ділились на маленькі кімнати, кожну з яких винаймала сім'я або кілька молодих чоловіків (працівників найближчої фабрики/порту). 

У будинку могло проживати до 500 мешканців. Їдальні і туалети були спільними, а воду часто доводилося діставати з криниць, бо не всюди було проведено водопровід і каналізацію, що призводило до антисанітарії і хвороб. 

Умови життя романтичними не здаються, але для численних емігрантів, що приїхали працювати – здебільшого іспанців, італійців, євреїв і арабів, конвентільос були єдиною житловою опцією.
Емігранти привезли з собою таку різноманітність традицій, мов, музики, зовнішності, що конвентільос, швидше ща все, нагадували Вавілон.
Вікна (якщо вони були) виходили у внутрішній прямокутний двір (патіо). В патіо танцювали (танго), але не тільки – там також грали саінетес (sainete) театралізовані сценки з музикою, і просто спілкувалися.
Напевно, найвідоміший з конвентільо – „Conventillo de la Paloma” або „El National” (місце дії п”єси Альберто Вакаресса (Alberto Vacarezza) 1929 і фільму Леопольдо Торреса Ріоса (Leopoldo Torres Rios) 1936-го. 

Його збудували для працівників взуттєвої фабрики La National de Calzadas неподалік від неї, щоб уникнути витрат на транспорт. 


Згідно з легендою, свою назву – de la Paloma – Конвентільо Голубки, він отримав коли одна місцева красуня взяла собі за звичку вечорами ходити по сходах будинку у білій сукні, чим дуже тішила зір змучених після робочого дня мешканців. Жінку назвали Голубкою, з часом назва пристала до цілого конвентільо і залишилась назавжди.

El Conventillo, milonga, Tito Reyes/Anibal Troilo


TangoCult Юлія
 

неділю, 3 квітня 2011 р.

Bailarina de tango vs Tanguera?(перевод)


Я никогда не слышала этой песни на милонге, хотя композиция вполне годится для танцевания. Теплый тембр голоса Дюваля затягивает (из-за этой песни я раздобыла и переслушала вдоль и поперек целый небольшой архив танго с его сопровождением), "Bailarina de tango" была хитом во второй половине 1950-х.

В каноне танго масса песен посвящены конкретной женщине, которую называют по имени. Самая известная из них, наверное, "Malena", но есть еще и "Magdalena", "Maria Ester", "Ramona", "Madame Yvonne", "Maria morena", или, более экзотичные "Gitana rusa"(русская цыганка) "La Negracha", "La Morocha". Одна из самых известных композиций Мариано Мореса (Mariano Mores) называется просто "Tanguera" ("Tanguera") 1957, ее можно послушать тут)

Большая часть авторов текстов танго - мужчины. И, хотя в традиции достаточно женщин-певиц(великих певиц!), авторство танго(композиторы, музыканты, дирижеры, поэты) остается "мужским клубом", а героини текстов - фантастическими идеальными персонажами, даже если носят конкретное имя.

"Bailarina de tango" де ла Фуэнте/Сангвинетти - не так драматична как "Tanguera" Мореса по композиции, а героиня текста - "обычная" танцовщица танго, более реальна "портенья", горожанка, в которой можно узнать стольких своих знакомых! Текст дает ей активную роль, вместо пассивного присутствия как сияющего отдаленного обьекта желания - она танцует и делает это хорошо, танец - часть ее жизни. И хотя это мужской голос "поет ее" - но это ведь романтичный голос Уго Дюваля!

И все-равно в конце, чеканя каждое "r", он говорит: "bailas en brazos del hombre que luce renombre de gran bailarin" - "танцуешь в объятиях мужчины, известного как великий тангеро"...

А если бы с каким-то начинающим середнячком? Разве танцевала бы она от этого хуже??


TangoCult Юлія
пер.Ирина